Haz click aquí para copiar la URL
Argentina Argentina · Córdoba
Críticas de Aleyamil
Críticas 5
Críticas ordenadas por utilidad
6
30 de enero de 2012
4 de 7 usuarios han encontrado esta crítica útil
El problema es que la película no explica con claridad cómo llegan los personajes a resolver el misterio. Ejemplo: Lisbeth se pasa horas en un archivo y al final descubre al culpable: ¿cómo lo hace? No se sabe bien. En la versión sueca se indicaba con exactitud cómo se llegaba de las premisas a las conclusiones. Acá no.
Aleyamil
¿Te ha resultado interesante y/o útil esta crítica?
8
8 de enero de 2011
3 de 5 usuarios han encontrado esta crítica útil
Lo que distingue claramente a Top Secret de todos los demás títulos del mismo subgénero es el hecho de que los actores en general no sobreactúan sino que están casi todo el tiempo muy serios, como si formaran parte de un verdadero drama de guerra. Lo que hace divertida a esta peli es justamente el contraste entre la seriedad de los actores y la locura total de la puesta en escena y de las líneas de diálogo.
Aleyamil
¿Te ha resultado interesante y/o útil esta crítica?
6
21 de diciembre de 2011
1 de 1 usuarios han encontrado esta crítica útil
Me dio la impresión de que la película está hecha en función de disimular las dificultades de Benicio del Toro para hablar en español. De ahí también las tomas lejanas, o de espaldas, o desde abajo. De ahí también, sospecho, su evidente lentitud.
Aleyamil
¿Te ha resultado interesante y/o útil esta crítica?
7
8 de diciembre de 2023
1 de 2 usuarios han encontrado esta crítica útil
Por las dudas, va todo en spoilers.
SPOILER: El resto de la crítica puede desvelar partes de la trama. Ver todo
Aleyamil
¿Te ha resultado interesante y/o útil esta crítica?
4
30 de enero de 2024
0 de 2 usuarios han encontrado esta crítica útil
La soporté sólo 15 minutos. Me resultó imposible aguantar a esos actores porteños haciéndose pasar por campesinos. No pude concentrarme. Si el director quería personajes que hablaran en campechano, no entiendo por qué no eligió actores del campo. Y si sólo disponía de actores de Buenos Aires, no entiendo por qué les hizo impostar ese acento campechano que les sale muy mal. ¿Cuál sería el problema de que haya personajes 100% porteños en una historia rural, si es totalmente común encontrar gente porteña en los campos?

Ahora sólo espero que aparezca alguna versión doblada al inglés (o al gallego o al chileno) para ver si así puedo seguirla hasta el final. Hasta el momento no he encontrado nada por el estilo.

Tampoco me gustó que haya tanto griterío y música estruendosa. Si al menos hubiera habido música sin diálogos. Pero no: sólo hay actores porteños intentando hablar en campechano, a veces pegando unos gritos que no vienen a cuento y otras veces diciendo cosas que habrían podido entenderse si la música no hubiera estado tan fuerte.
Aleyamil
¿Te ha resultado interesante y/o útil esta crítica?
Cancelar
Limpiar
Aplicar
  • Filters & Sorts
    You can change filter options and sorts from here
    arrow