El perro de los Baskerville
1959 

6.6
4,521
Terror. Intriga
Adaptación de una novela del escritor inglés Arthur Conan Doyle. Sobre los Baskerville pesa una maldición que ha traído muerte y desgracias sin cuento a las sucesivas generaciones de la familia. Cuando Sir Charles Baskerville aparece muerto en los páramos, Sherlock Holmes sospecha que el único miembro de la familia que permanece vivo, Sir Henry, será la siguiente víctima, pero no a causa de la maldición, sino debido a la ambición de ... [+]
4 de diciembre de 2017
4 de diciembre de 2017
1 de 2 usuarios han encontrado esta crítica útil
Terence Fisher con la Hammer no solo dirigió películas adaptadas de clásicos de terror como Drácula, el doctor Frankenstein, la Momia o el Hombre Lobo.... Y ni Christopher Lee se las daba de villano absoluto en un principio. Pero ya en la segunda mitad de los cincuenta, gloriosos para el legendario sello británico que encontró en los géneros de terror y fantástico sus mejores aliados, se hizo latente la voluntad de dirigir y reinventar con ilusión ese imaginario heredado de los clásicos. Y con la Hammer con Fisher en cabeza no faltaría más.
El director de joyas como La Leyenda de Vandorf” (The Gorgon, 1964) o “Frankenstein creó a la mujer” (Frankenstein created woman, 1967) sacó a relucir para la gran pantalla uno de los casos más conocidos de Sherlock Holmes: el del sabueso de los Baskeville creando una muy genuino adaptación de la obra de Sir Arthur Conan Doyle.
El argumento oscila en la maldición familiar de los Baskerville y en que, ajeno a la crueldad y desaparición de un antepasado suyo Sir Hugo (David Oxley) , el descendiente Sir Henry de Baskerville (Christopher Lee) quiere regresar a los antiguos páramos heredados con las fatales consecuencias que le puede deparar su llegada. Para desvelar la verdad sobre la oscura leyenda de una familia azotada por el crimen y el castigo, Sherlock Holmes (Peter Cushing) y su inseparable socio el doctor Watson (André Morell) se emplean en el caso.
Uno de los grandes clásicos que se pueden esperar de la Hammer con el inolvidable e inseparable tándem adecuado para la ocasión: Peter Cushing y Christopher Lee.
El director de joyas como La Leyenda de Vandorf” (The Gorgon, 1964) o “Frankenstein creó a la mujer” (Frankenstein created woman, 1967) sacó a relucir para la gran pantalla uno de los casos más conocidos de Sherlock Holmes: el del sabueso de los Baskeville creando una muy genuino adaptación de la obra de Sir Arthur Conan Doyle.
El argumento oscila en la maldición familiar de los Baskerville y en que, ajeno a la crueldad y desaparición de un antepasado suyo Sir Hugo (David Oxley) , el descendiente Sir Henry de Baskerville (Christopher Lee) quiere regresar a los antiguos páramos heredados con las fatales consecuencias que le puede deparar su llegada. Para desvelar la verdad sobre la oscura leyenda de una familia azotada por el crimen y el castigo, Sherlock Holmes (Peter Cushing) y su inseparable socio el doctor Watson (André Morell) se emplean en el caso.
Uno de los grandes clásicos que se pueden esperar de la Hammer con el inolvidable e inseparable tándem adecuado para la ocasión: Peter Cushing y Christopher Lee.
14 de junio de 2024
14 de junio de 2024
1 de 2 usuarios han encontrado esta crítica útil
Cuando la gente habla de las películas de la Hammer, siempre son dos nombres los que dominan la conversación: Drácula y Frankenstein. Puede que alguien también mencione a La Momia o al Doctor Quatermass, pero la cinta que aquí nos ocupa es de las más únicas de la productora. Única en más de un sentido pues, a diferencia de aquellas, esta no llegó a dar ninguna secuela. Algo desafortunado pues, en su único film sobre el célebre detective, la Casa Británica del Terror logra un éxito por partida doble: El Perro de los Baskerville es, a su vez, una sólida intriga de terror muy bien ambientada y una adaptación sorprendentemente fiel.
Peter Cushing interpreta a un Sherlock Holmes astuto y flemático. Y se nota -esto es algo que me gusta a mí- que Cushing disfruta como un niño delante de las cámaras cuando de vez en cuando se le da la oportunidad de ser el héroe de la función. Según parece, el actor era también un gran fan de las novelas y fue directamente responsable de que la película terminara por ser tan cercana al material original. Podemos decir que captura a la perfección el espíritu de la serie literaria.
No obstante, lo que de verdad quería mencionar en esta crítica, y que hace (al menos para mí) tan especial esta película, es su ambientación. No debía yo tener más de 11 años cuando me leí El Perro de los Baskerville por primera y última vez, y aún -una década más tarde- sigo teniendo una imagen mental muy vívida de los oscuros y desangelados páramos de Dartmoor tal y como los describía Arthur Conan Doyle. Imagínense mi sorpresa cuando veo esta película y todo: los paisajes, la villa de los Baskerville... se corresponden, con una perfección milimétrica, con esa memoria que ha permanecido en mi subconsciente durante todos esos años.
Ya solo por eso, me quito el sombrero ante Terence Fisher y los suyos. O la gorra, mejor dicho.
Peter Cushing interpreta a un Sherlock Holmes astuto y flemático. Y se nota -esto es algo que me gusta a mí- que Cushing disfruta como un niño delante de las cámaras cuando de vez en cuando se le da la oportunidad de ser el héroe de la función. Según parece, el actor era también un gran fan de las novelas y fue directamente responsable de que la película terminara por ser tan cercana al material original. Podemos decir que captura a la perfección el espíritu de la serie literaria.
No obstante, lo que de verdad quería mencionar en esta crítica, y que hace (al menos para mí) tan especial esta película, es su ambientación. No debía yo tener más de 11 años cuando me leí El Perro de los Baskerville por primera y última vez, y aún -una década más tarde- sigo teniendo una imagen mental muy vívida de los oscuros y desangelados páramos de Dartmoor tal y como los describía Arthur Conan Doyle. Imagínense mi sorpresa cuando veo esta película y todo: los paisajes, la villa de los Baskerville... se corresponden, con una perfección milimétrica, con esa memoria que ha permanecido en mi subconsciente durante todos esos años.
Ya solo por eso, me quito el sombrero ante Terence Fisher y los suyos. O la gorra, mejor dicho.
SPOILER: El resto de la crítica puede desvelar partes de la trama. Ver todo
spoiler:
La novela original toma la forma de una serie de cartas que envía Watson a Holmes durante su estancia en solitario en la mansión de la familia Baskerville, haciendo su aparición el detective justo al final de la historia para terminar de desentrañar él mismo el misterio del perro fantasma.
En la película, Holmes llega a Dartmoor mucho antes: más o menos cuando la cinta va por la mitad. Una buena decisión ya que ¡se supone que es el protagonista!
En la película, Holmes llega a Dartmoor mucho antes: más o menos cuando la cinta va por la mitad. Una buena decisión ya que ¡se supone que es el protagonista!
15 de abril de 2023
15 de abril de 2023
Sé el primero en valorar esta crítica
No leí la novela ni vi ninguna de las otras versiones, por lo que no sé cuánto toma la adaptación de la historia original. Teniendo en cuenta a la Hammer seguramente hayan resumido la historian para que durara menos de 90 minutos.
Lo peor: No aprovechan lo suficiente a Cecile, creo que daba para más. Sir Henry también, queda como un pobre tonto medio boludo, y es un hombre de mundo, que se supone viene de Johannesburgo, así que algo de mundo tenía como para ser tan inocente.
El alivio cómico de Bishop se hace demasiado largo para lo corta que es la película.
Lo mejor: es ágil, tiene una excelente fotografía, Cushing está muy bien, el papel le viene como anillo al dedo.
Lo peor: No aprovechan lo suficiente a Cecile, creo que daba para más. Sir Henry también, queda como un pobre tonto medio boludo, y es un hombre de mundo, que se supone viene de Johannesburgo, así que algo de mundo tenía como para ser tan inocente.
El alivio cómico de Bishop se hace demasiado largo para lo corta que es la película.
Lo mejor: es ágil, tiene una excelente fotografía, Cushing está muy bien, el papel le viene como anillo al dedo.
5 de noviembre de 2024
5 de noviembre de 2024
Sé el primero en valorar esta crítica
Hubo muchos cambios con la novela, y quizás esto es lo que le penalice bastante, incluso en la época que se estrenó.
Cushing, como fan de Holmes, se estudió minuciosamente, y muchos quedaron admirados de su interpretación.
Curioso ver a un Christopher Lee tan joven y casi casi irreconocible con sus papeles de más adulto.
Aunque cambiaron muchas cosas de la novela, han sabida capturar la inteligencia de Holmes y la enigmática historia que se desgrana para ver quien es el culpable de toda esta historia.
Quizás se merezca más un 7.
Cushing, como fan de Holmes, se estudió minuciosamente, y muchos quedaron admirados de su interpretación.
Curioso ver a un Christopher Lee tan joven y casi casi irreconocible con sus papeles de más adulto.
Aunque cambiaron muchas cosas de la novela, han sabida capturar la inteligencia de Holmes y la enigmática historia que se desgrana para ver quien es el culpable de toda esta historia.
Quizás se merezca más un 7.
6 de enero de 2025
6 de enero de 2025
Sé el primero en valorar esta crítica
Basil Rathbone, Peter Cushing y Christopher Plummer son los actores que quizá corresponden mejor al personaje de Sherlock Holmes, pero las adaptaciones al cine que ha tenido el más famoso detective no han estado a la altura, y cada vez peor. La mejor película basada en este detective es la historia original que se presenta en "La vida privada de Sherlock Holmes" del gran Billy Wilder, donde Robert Stephens y Colin Blakely están muy bien, pero tampoco son ellos exactamente los personajes de Conan Doyle.
Ésta podría parecer una película entretenida y pasable si no se ha leído el original de Sir Arthur, pero el guionista se empeñó en cambiar cosas para mal, salvo una (comento en spoiler). Lo único que queda es cierta atmósfera del páramo y la satisfacción cinéfila de ver juntos, como otras veces, a Peter Cushing y Christopher Lee, pero podría haber sido una película mucho mejor. Al menos, en el doblaje español traducen correctamente “moor” como páramo, y no como "pantano", como ridículamente hicieron en la adaptación de 1939, igualmente cambiada y deficiente. Sigo en Spoiler
Ésta podría parecer una película entretenida y pasable si no se ha leído el original de Sir Arthur, pero el guionista se empeñó en cambiar cosas para mal, salvo una (comento en spoiler). Lo único que queda es cierta atmósfera del páramo y la satisfacción cinéfila de ver juntos, como otras veces, a Peter Cushing y Christopher Lee, pero podría haber sido una película mucho mejor. Al menos, en el doblaje español traducen correctamente “moor” como páramo, y no como "pantano", como ridículamente hicieron en la adaptación de 1939, igualmente cambiada y deficiente. Sigo en Spoiler
SPOILER: El resto de la crítica puede desvelar partes de la trama. Ver todo
spoiler:
El viejo hacendado Frankland, que contribuye al colorido y a añadir cierta comicidad con su manía de pleitear con todo el mundo, aquí es transformado en un párroco, transpasándole a él la afición a la entomología que en el original era de Stapleton, aunque tampoco queda mal lo del párroco con sus tarántulas, etc.
Pero toda esa atmósfera mágica de las viejas tumbas y cuevas neolíticas, aquí simplemente se omite, así como detalles y personajes que enriquecen y dan sentido y conexión a la trama original.
También, al igual que la versión americana de 1939, desaprovecha los vistosos efectos que hubieran podido resultar de hacer brillar al perro de noche, como dice el original, con fósforo, para darle aspecto realmente demoniaco y sobrenatural, lo cual podrían haber conseguido con cualquier tipo de trucaje, quedando aquí reducido a un perro grandecito y algo malote, pero dentro de lo normal.
El bellaco Stapleton y su falsa hermana, aquí son padre e hija. En el original, Stapleton tiene unos 35 años y es astuto, de modales finos, gran labia y gran simulador, y lleno de mañas; aquí es un tipo parco y tosco de unos cincuenta, del que se ocultan todos los detalles y viajes del pasado que aclara la novela hacia el final.
En el original, la mujer es jamaicana y sometida por el otro, aunque queda ambiguo su personaje, y ese es un error de la novela, pues la pone como buena pero como obligada a seguir un juego de maldad todo el tiempo, lo cual queda dudoso; en esta película resulta abiertamente mala, de forma más coherente que en la novela. Es el único acierto. Pensándolo bien, también queda más coherente hacerlos padre e hija, pero con un padre de otro aspecto y actuaciones más acordes con el original y con lo que pretende.
Y un detalle más: en la novela ella es jamaicana pero aquí la hacen española (ver por un momento en versión original el diálogo al final entre ella y Christopher Lee), y muy mala, y como es mala, en el doblaje español les dio por hacerla italiana (te tienes que reír, como en varios otros casos de cuando había censura, pues supongo que vendrá de ahí este cambio).
Pero toda esa atmósfera mágica de las viejas tumbas y cuevas neolíticas, aquí simplemente se omite, así como detalles y personajes que enriquecen y dan sentido y conexión a la trama original.
También, al igual que la versión americana de 1939, desaprovecha los vistosos efectos que hubieran podido resultar de hacer brillar al perro de noche, como dice el original, con fósforo, para darle aspecto realmente demoniaco y sobrenatural, lo cual podrían haber conseguido con cualquier tipo de trucaje, quedando aquí reducido a un perro grandecito y algo malote, pero dentro de lo normal.
El bellaco Stapleton y su falsa hermana, aquí son padre e hija. En el original, Stapleton tiene unos 35 años y es astuto, de modales finos, gran labia y gran simulador, y lleno de mañas; aquí es un tipo parco y tosco de unos cincuenta, del que se ocultan todos los detalles y viajes del pasado que aclara la novela hacia el final.
En el original, la mujer es jamaicana y sometida por el otro, aunque queda ambiguo su personaje, y ese es un error de la novela, pues la pone como buena pero como obligada a seguir un juego de maldad todo el tiempo, lo cual queda dudoso; en esta película resulta abiertamente mala, de forma más coherente que en la novela. Es el único acierto. Pensándolo bien, también queda más coherente hacerlos padre e hija, pero con un padre de otro aspecto y actuaciones más acordes con el original y con lo que pretende.
Y un detalle más: en la novela ella es jamaicana pero aquí la hacen española (ver por un momento en versión original el diálogo al final entre ella y Christopher Lee), y muy mala, y como es mala, en el doblaje español les dio por hacerla italiana (te tienes que reír, como en varios otros casos de cuando había censura, pues supongo que vendrá de ahí este cambio).
Cancelar
Limpiar
Aplicar
Filters & Sorts
You can change filter options and sorts from here