Haz click aquí para copiar la URL
España España · MADRID
Voto de ELZIETE:
8
Drama. Romance En 2001, la joven Qiao está enamorada de Bin, cabecilla de la mafia local de Datong. Cuando Bin es atacado por una pandilla rival, Qiao se defiende y dispara varias veces. Es condenada a cinco años de cárcel. Tras cumplir su pena, Qiao busca a Bin e intenta volver con él. Pero él no quiere seguirla. Diez años más tarde, en Datong, Qiao sigue soltera y ha salido adelante manteniéndose fiel a los valores de la mafia. Pero Bin, cansado de ... [+]
29 de febrero de 2020
4 de 4 usuarios han encontrado esta crítica útil
Aún con el regusto en la memoria después de un lustro de la espléndida  "Más allá de las montañas" Jia Zhangke sigue cosiendo primorosamente sus historias con el devenir vertiginoso de su patria, una China que como metafóricamente sugieren las escenas de las Tres Gargantas arrasa e inunda todo a su paso dejando su pasado sumergido y ¿olvidado? en aras solo del futuro.

Parece como si el director con este film hubiera querido hacer reflexión y compendio de los anteriores en cuanto a fondo y forma. La historia dividida en tres partes bien diferenciadas  tienen mucho que ver con los diferentes significados que ofrece el título original. Pero mejor que lo explique el propio director: "Utilicé el título de la película china Jianghuernü ( Hijos e hijas del Jianghu ), el último guión escrito por el gran realizador Fei Mu, que dirigió numerosos títulos en los años treinta y cuarenta y es conocido sobre todo por el guion de Xiaochengzhichun ( Primavera en un pueblo - 1948 ). La película, rodada en 1952 por Zhu Shilin y cuyo título en inglés era The Show Must Go On ( El espectáculo debe continuar ), giraba en torno a un circo ambulante. Mi película no tiene nada que ver con ese tema, pero el título en chino siempre me ha parecido maravilloso. "Er nü" en chino significa "hijos e hijas", pero también deja entender "hombres y mujeres que se atreven a amar y a odiar". Por otra parte, "Jianghu", además de "gremio", también significa literalmente "ríos y lagos", pero es muy difícil reproducir el matiz exacto en una lengua occidental, y conjura un mundo de emociones dramáticas, de auténticos peligros. Al unir los dos conceptos, el título evoca a personas capaces de salir de los senderos trillados que viven con un código moral basado en la bondad y la enemistad, el amor y el odio.
El título en chino lo dice casi todo." ( Fuente del texto: Pressbook-Image.net-Golem Distribución )

Como complemento muy esclarecedor sobre la cinta y su autor recomiendo la entrevista de Tony Rayns en Abril-2018-Pressbook-Image.net-Golem Distribución.

Jia Zhangke sigue manteniendo un pulso con su gobierno al insistir con acierto en plasmar las sombras que va creando el fulgor deslumbrante de la nueva China. Le acompaña en la tarea  su mujer desde el 2012 Thao Zao una actriz portentosa que realiza una composición sobresaliente preñada de sutilidad y emoción contenida.

cineziete.wordpress.com
ELZIETE
¿Te ha resultado interesante y/o útil esta crítica?
arrow