Haz click aquí para copiar la URL
España España · Barcelona
Voto de manulynk:
6
Comedia Remake de la exitosa comedia francesa "Bienvenidos al Norte". Alberto (Claudio Bisio) trabaja en la oficina de Correos de una pequeña ciudad del Norte de Italia. Presionado por su mujer (Angela Finocchiaro), está dispuesto a todo con tal de conseguir el traslado a Milán, incluso a fingirse inválido; pero, cuando el truco es descubierto, lo sancionan mandándolo a un pueblecito de Campania, lo cual para un italiano del Norte es una ... [+]
13 de marzo de 2012
Sé el primero en valorar esta crítica
No hace mucho, los franceses consiguieron un gran éxito de taquilla a costa de explotar al máximo sus diferencias regionales. Ahora son los italianos los que siguen la misma senda.
El realizador Luca Miniero adapta a la realidad italiana exactamente la misma historia que nos contaron los vecinos franceses.

Las líneas principales del film vienen a ser las mismas. Un empleado de correos que anhela un puesto en Milan, considerado como la cima de su carrera, pero que debido a las malas artes para conseguir el puesto, acaba destinado al infierno: Salerno, cercano a Nápoles.

La verdad es que Miniero no se ha esforzado excesivamente con el guión de este film, ya que las situaciones son prácticamente las mismas y lo único que cambia son las pequeñas especifidades regionales. Claro que aquí el realizador italiano se aprovecha bien de la luminosidad de los pueblos del sur, así como de la proximidad del mar para trazar un relato que tiene una retirada clara hacia el costumbrismo más típicamente italiano, en una comedia amable y bienintencionada.

No se escatiman chistes fáciles a cuenta de los tópicos en los que los del norte son más refinados y cosmopolitas mientras que los del sur son más bien unos pueblerinos. De todas formas, la sangre no acaba llegando al rio. Miniero evitar tocar abiertamente el tema de la mafia ni mucho menos hacer bromas a su costa. De todas formas, como suele suceder en cada región hay los suficientes tópicos como para hacer unos cuantos chistes a su costa. No se trata precisamente de un film desternillante, aunque sí amable y como suele pasar con todo "remake", el original me sigue pareciendo bastante mejor.

Aunque el principal problema para valorar el film en su justa medida es el doblaje. Gran parte de la gracia del film se hace a costa del acento, aspecto que se pierde en paises acostumbrados a doblar películas como es el nuestro. Eso sin duda explicará el hecho que, al igual que la versión francesa, acabe pasando casi desapercibido por nuestras pantallas.

Da una cierta envidia sana ver como tanto franceses como italianos pueden hacer gracia a costa de sus diferencias regionales, mientra que aquí en España cualquiera que ose hacer algo parecido corre el riesgo de enfrentarse a la más acérrima oposición. Qué le vamos hacer....así somos.
manulynk
¿Te ha resultado interesante y/o útil esta crítica?
arrow