Haz click aquí para copiar la URL
España España · Vigo
Voto de ru3a5:
10
Aventuras. Drama. Romance Cyrano es un brillante poeta y un hábil espadachín que expresa su amor por la bella Roxane a través de Christian, el apuesto soldado a quien ella ama. Cyrano es jactancioso y fanfarrón, de genio vivo pero a la vez ingenioso e irónico, noble y orgulloso. Pero esconde una herida secreta que le atormenta: su agudo sentido del ridículo, su fealdad y su susceptibilidad le han impedido ser amado por Roxane. Sin embargo, ya que su amada ama a ... [+]
7 de marzo de 2021
9 de 10 usuarios han encontrado esta crítica útil
A todos nos pasa. De jovenzuelos, siempre hay cierto tipo de películas que quizá no sean gran cosa, o sí, pero que a cada cual las suyas, les dejan una marca indeleble.

Este, para mí, es quizá el caso más notable. Me enamoré de esta película, yo que no soy fan precisamente de las historias de amor. Debe de ser que cuando me gustan, me gustan de verdad. Me pasó algo parecido mucho después, con Shakespeare in Love. Pero me gusta más esta. Porque Cyrano es mucho Cyrano.

Y en esta película, para mi mayúscula sorpresa, me ha sucedido algo que no me ha pasado, ni, supongo, me volverá a pasar jamás: LA VERSIÓN DOBLADA SUPERA, DE LARGO, LA ORIGINAL. Pero mucho. De joven la vi mil veces, doblada. De bastante más mayor, he adquirido la sana costumbre de ver todo, y cuando digo todo quiero decir todo, en versión original. Sea en inglés, francés, alemán, japonés o chino mandarín. Y cuando, tras más de veinte años probablemente sin verla, la he revisionado en VO, el chasco, para mi sorpresa, ha sido mayúsculo. Pero caramba, si en el francés original -y no es porque no lo entienda lo suficiente- hasta parece que se pierden las rimas, que son una constante en el film. Pero es que hasta los textos mejoran en la versión doblada, como también las rimas. Increíble, por tanto, el trabajo de doblaje. Me quito el sombrero, con pluma y todo. Jamás, insisto, he visto un doblaje que no sólo supera al original -encima, en un guión en el que absolutamente todo está en verso-, sino que además, lo hace con tantísima holgura. Hasta Dépardieu se ve mejorado, que ya es decir.

Para resarcirme, cualquier día de estos la volveré a ver, pero doblada. No puedo destacar nada. Ni siquiera el monólogo final. Me enamoró de cabo a rabo, y por lo que veo, es un amor de por vida.

Edito un rato más tade: ¿lo adivináis, verdad? Sí, la he vuelto a ver. Vuelvo a hablar en verso.
ru3a5
¿Te ha resultado interesante y/o útil esta crítica?
arrow