Click here to copy URL
Jose Antonio ZG rating:
8
Drama. Romance The Forsytes, Soames and Irene Forsyte is a marriage of covenience. Young Jolyon Forsyte is a black sheep who ran away with the maid after his wife's death. Teenager June Forsyte has found love with an artist, Phillip Bosseny. The interactions of these Forsytes and the people and society around them is the truss for this love story set in the rigid and strict times of the Victorian age.
Language of the review:
  • es
January 27, 2011
9 of 9 users found this review helpful
Metro Goldwin Mayer produjo esta estimable película en el 1949 con un reparto de lujo donde Errol Flynn interpreta un personaje muy a su medida, y Greer Garson luce su gran belleza y sus grandes dotes interpretativas, cumpliendo a la perfección el resto del notable y conocido reparto,así como la dirección de Compton Bennet. El argumento del film, que se mueve entre el drama y el romanticismo, atrae lo suficiente para considerar a esta película muy recomendable, especialmente para todos los que vivimos el esplendor de Hollywwod, y en general para todos aquellos que se sienten atraidos por el cine clásico.
Es lamentable que la copia utilizada para la edición del DVD comercializado en la actualidad (2011), no tenga una mayor calidad de imagen, pues una versión restaurada de la misma daría más notoriedad a este film que tuvo una cadidatura al Oscar en 1951 por su vestuario, gozando también de una muy acertada ambientación.
Por otra parte deseo dejar constancia también, que la versión española (doblaje) de este film es el original de su estreno en España en 1950, con una calidad interpretativa excelente, como todos los doblajes que se hicieron en aquella época en los estudios Metro de Barcelona, lo cual considero muy acertado por un lado antes de tener que enfrentarse el espectador a un doblaje moderno, tal vez mediocre, como ha ocurrido con otros films de esta época, pero por otro lado el paso del tiempo tiene sus inconvenientes, y la calidad del sonido es muy deficiente por su deterioro y el posible tratamiento técnico de la banda sonora para filtrar ruidos, con lo cual la audición se hace costosa y a veces poco inteligible. Es de destacar también, el cambio de voces realizado de actores dobladores con posterioridad al doblaje original en dos secuencias del film, por motivos de los absurdos y ridículos cortes de la censura franquista en escenas de demostración amorosa a través del beso.
En estas cirunstancias recomiendo la versión original en inglés de esta película.


José Antonio ZG
Jose Antonio ZG
Did you find this review interesting and/or helpful?
arrow