Average rating
5.7
Ratings
349
Reviews
274
Lists
0
Movie recommendations
- Ratings by category
- Contact
- Social Networks
-
Share his/her profile
Messer E Vork rating:
6
5.8
690
Horror
Dracula (1931) is a Spanish-language version of the more famous Tod Browning-directed Dracula starring Bela Lugosi. In the early days of sound, it was common for Hollywood studios to produce Hollywood foreign-language versions of their films (usually in French, Spanish and German) using the same sets, costumes and etc. Unfortunately, most of these foreign language versions no longer exist. The Spanish version of Dracula is an exception. ... [+]
Language of the review:
- es
November 24, 2010
18 of 21 users found this review helpful
Fruto de la inexistencia del doblaje surgió esta película, donde actores hispanos repetían durante la noche las tomas rodadas por los anglosajones durante el día. Dejando al margen lo curioso del asunto, este filme se diferencia de su paralelo en varias cosas. Dentro del apartado de las mejoras, encontramos un mayor brío a la hora de filmar (en la cinta protagonizada por Lugosi hay poco movimiento y se abusa del plano único), aunque este brío sólo se luce en algunas escenas muy concretas (la presentación del conde, el traslado de los ataúdes a Inglaterra, el encuentro de Drácula con la chica en el jardín y el último plano final superan, y con mucho, a sus homólogas anglosajonas). En contrapartida, contamos con un plantel de actores donde no hay un término medio entre los que sobreactúan y los que resultan del todo anodinos. Además, existen también defectos comunes, tales como, por ejemplo, la absoluta falta de acompañamiento musical a lo largo del metraje (únicamente se escucha música en los créditos del principio y en los del final, nada más, lo cual provoca que a veces uno crea que está viendo un film mudo). Todo esto genera una cierta controversia. ¿Cuál es la mejor? ¿La que ha sido rodada un poco mejor o la que ha sido interpretada un poco mejor? Yo diré que, en mi opinión, ambos son clásicos, que iniciaron el cine sonoro sin todavía romper los lazos con el mudo, lo que les ha ocasionado un mal envejecimiento, muy malo, pero que la etiqueta de “clásico” no se la quita nadie. Lo demás, ya es cuestión de gustos.
Más críticas en:
https://unblogacincoalturas.wordpress.com/
Más críticas en:
https://unblogacincoalturas.wordpress.com/
SPOILER ALERT: The rest of this review may contain important storyline details.
View all
Spoiler:
La escena del barco (cuando el conde Drácula abandona su ataúd para sembrar el terror entre los marineros, que lo contemplan horrorizados mientras la tormenta sacude la embarcación y Renfield profiere una risas maléficas cercanas al grito a través de un ojo de buey) es mucho mejor y más terrorífica que la de la versión anglosajona. Lástima que uno de los dos marinos a los que enfocan se pareza tanto al "Fernando Cortés" de Cruz y Raya, pero con cicatriz en la mejilla.
Otra escena superior es la de Mina (aquí, Eva) saliendo al jardín medio poseída para encontrarse con el conde, que la mira con lujuria y la rodea con su capa, a fin de moder su cuello fuera de la vista del público. La escena inglesa es un desesperante plano único, con el conde visto en pequeño a lo lejos y la protagonista yendo de espaldas a nosotros hacia él. Aquí hay variaciones de plano y así la escena queda algo más dinámica. Lástima que el careto de Carlos Villarías sea el que es cuando sobreactúa.
Una vez muerto Drácula, los enamorados se marchan por la escalera, pero Van Helsing insiste en quedarse para clavarle una estaca en el corazón al moribundo Renfield, para así salvar su alma, como le había prometido. En la versión estadounidense, la decisión de Van Helsing de quedarse se debía a que, proyectada la película en los cines de la época, el personaje hacía una alocución al público diciendo "si cuando salen a la calle tienen miedo, no se preocupen y recuerden que estas cosas existen". Pero claro, como esa alocución se grabó aparte, en la película sencillamente se queda en el sótano sin que el espectador sepa a santo de qué.
Otra escena superior es la de Mina (aquí, Eva) saliendo al jardín medio poseída para encontrarse con el conde, que la mira con lujuria y la rodea con su capa, a fin de moder su cuello fuera de la vista del público. La escena inglesa es un desesperante plano único, con el conde visto en pequeño a lo lejos y la protagonista yendo de espaldas a nosotros hacia él. Aquí hay variaciones de plano y así la escena queda algo más dinámica. Lástima que el careto de Carlos Villarías sea el que es cuando sobreactúa.
Una vez muerto Drácula, los enamorados se marchan por la escalera, pero Van Helsing insiste en quedarse para clavarle una estaca en el corazón al moribundo Renfield, para así salvar su alma, como le había prometido. En la versión estadounidense, la decisión de Van Helsing de quedarse se debía a que, proyectada la película en los cines de la época, el personaje hacía una alocución al público diciendo "si cuando salen a la calle tienen miedo, no se preocupen y recuerden que estas cosas existen". Pero claro, como esa alocución se grabó aparte, en la película sencillamente se queda en el sótano sin que el espectador sepa a santo de qué.