Haz click aquí para copiar la URL
España España · A Coruña
You must be a loged user to know your affinity with anroca
Críticas 1
Críticas ordenadas por utilidad
Críticas ordenadas por utilidad
2
6 de agosto de 2016
2 de 13 usuarios han encontrado esta crítica útil
Los españoles tenemos fama de mal hablados, de usar tacos y palabras malsonantes en todo momento, pero en una película donde los niños están también ahi, el doblaje debería ser respetuoso, educativo y no dirigido solo hacia un género de sexo, como en esta película donde se habla de "chochitos, putitas, chupadas, golpes maltrato a las mujeres, etc", incitando a poder hacerlo. Es ofensivo sentir como degradan al género femenino, sin respetar la integridad y dignidad femenina.

Duelen los oídos al escuchar ese término de palabras en una película donde las grandes estrellas como Jamie Lee Curtis, Arnold Schwarzenegger y el inolvidable Charlton Heston realizan su labor como siempre, se lucen como grandes estrellas del cine. Si conocieran el doblaje español, posiblemente reclamarian de nuevo el Código Hays.

Cómo votar una excelente película sin valorar su doblaje? Espero que crezcamos y eduquemos nuestra lengua, no hace falta ser irrespetuoso para hacerse entender. Eso nos lo enseñan en el colegio de primaria.
Cancelar
Limpiar
Aplicar
  • Filters & Sorts
    You can change filter options and sorts from here
    arrow
    Bienvenido al nuevo buscador de FA: permite buscar incluso con errores ortográficos
    hacer búsquedas múltiples (Ej: De Niro Pacino) y búsquedas coloquiales (Ej: Spiderman de Tom Holland)
    Se muestran resultados para
    Sin resultados para