Haz click aquí para copiar la URL
Nepal Nepal · Donde los dioses se van de putas
Voto de Elchicodenaranja:
9
Western Un grupo de jóvenes pistoleros se dedica a asaltar los bancos del estado de Wyoming y el tren-correo de la Union Pacific. El jefe de la banda es el carismático Butch Cassidy (Newman), y Sundance Kid (Redford) es su inseparable compañero. Un día, después de un atraco, el grupo se disuelve. Será entonces cuando Butch, Sundance y una joven maestra de Denver (Ross) formen un trío de románticos forajidos que, huyendo de la ley, llegan hasta Bolivia. (FILMAFFINITY) [+]
22 de enero de 2010
55 de 76 usuarios han encontrado esta crítica útil
Indignación, rabia, ira. Son sólo algunas de las palabras que se me ocurren para calificar las enormes licencias que habitualmente se toman los equipos de doblaje y que en esta película llegan a un nivel máximo.

Hago un pequeño paréntesis para indicar que ésta, es para mí una de las grandes obras maestras de los 60. Las razones son de sobra conocidas y ya comentadas ampliamente en otras críticas de mis colegas; 2 grandes actores y sus actuaciones con una química entre ellos inigualable, dosis de entretenimiento y buen cine a raudales, una banda sonora increible (Oscar y globo de oro), un guión impecable (Oscar también), una escena final y principio magistrales... Lo dicho, toda una obra maestra del séptimo arte. Sin embargo, si usted tiene la mala suerte de verla por TV o cualquier manera que implique ver la versión española tenga cuidado pues gran parte de lo dicho anteriormente se puede ir al garete. Si no la ha visto, se lo recomiendo encarecidamente: V.O. Su valoración puede variar en varios puntos.

De hecho, ya antes del visionado, uno puede apreciar un título totalmente distinto al original. Mientras en USA veían "Butch Cassidy and the Sundance Kid" nosotros veíamos "Dos hombres y un destino", bonito título por otra parte, pero nada fiel al original.

Para una demostración más gráfica y dado que una imagen vale más que mil palabras les mostraré una imagen ejemplificativa del motivo de mis quejas (curiosamente, a través de palabras se las mostraré). Entre todas las escenas cuyo significado cambia totalmente, voy a destacar una la que para mi juicio son los 10 minutos peores de la historia del doblaje en españa en toda la historia. Increibles. Relato ambas escenas (en versión original y en versión doblada) para que obtengan sus propias conclusiones.

Versión Original:
Paul Newman (Butch) y Robert Redford (Sundance Kid) van a Bolivia. Una de las razones que esgrima Paul Newman para convencerlo es que sabe hablar castellano. Al llegar a Bolivia, acuden a un banco donde un cajero les habla en castellano a lo que ellos, al no entender ninguno de los dos el idioma, "contestan" yéndose lentamente con cara de no tener ni idea, como si te hablan en chino (o en español a un angloparlante, como es el caso). Tras ello, están un tiempo aprendiendo castellano donde Robert Redford hace gala de su enfado por que Paul Newman le había dicho que sabía el castellano. Tras ese tiempo donde en cenas, en la cama (Redford y la novia)... aprenden lo necesario de castellano, van a robar el banco donde se provoca una escena bastante cómica. Paul Newman olvida como se dice "Todos contra la pared" en la lengua de Cervantes y tiene que sacar una chuleta. Entre los gritos y la tensión, Paul Newman le da la chuleta a Robert Redford diciéndole algo así como: "Lee tú de la chuleta".

(Sigo en parte de "spoiler")
SPOILER: El resto de la crítica puede desvelar partes de la trama. Ver todo
Elchicodenaranja
¿Te ha resultado interesante y/o útil esta crítica?
arrow