Click here to copy URL
Spain Spain · Honor al Sabadell!
Grandine rating:
8
Action. Comedy A former Secret Service agent named Joe Hallenbeck (Bruce Willis) and a former pro quarterback Jimmy Dix (Damon Wayans) team up to investigate the murder of a girlfriend working as a stripper.
Language of the review:
  • es
August 2, 2007
166 of 179 users found this review helpful
Aviso: Si no ha visto esta película o está pendiente de revisión, mejor no lea esto


min. 10
- "No te aguanta nadie, todo el mundo te odia... ellos se lo pierden, sonríe cabrón"

min. 15
- "Son cosas que pasan, Joe"
- "Siii, claro, ya sé... cosas que pasan. Podría pasarle a cualquiera, ¿ha sido un accidente, verdad? Te has tropezado, te has resbalado en el suelo, y por accidente se la has metido a mi mujer.. 'oh, perdón, cuanto lo siento señora H, creo que este no es mi día...'"

min. 23
- "El agua moja, el cielo es azul, las mujeres tienen secretos.. ¿a quien le importa?"

min. 26
- "Venga, entra ahí. Mal sitio, mal momento, no tengo nada contra ti"
- "Eso crees tú tío, anoche me follé a tu mujer"
- "¿Ah si? ¿Y como sabes que era mi mujer?"
- "Me dijo que su marido era un chulo hijodeputa con sombrero"
- "Estás muy gracioso para estar a punto de llevarte un balazo"
- "Después de follármela me llevaría dos"

min. 28
- "Bueno, ¿donde lo quieres? ¿en el pecho, o en la cara?
- "Lo mismo me dijo tu mujer"
- "¿Quieres dejar ya ese rollo de mi mujer?"
- "Pregúntame como es de gorda"
- "A la mierda tío... ¿como es de gorda?"
- "Tanto que la tuve que rebozar para encontrar el punto más húmedo, si quieres follártela, tienes que utilizar una grúa para metérsela. Yo no digo que sea gorda, pero.. su foto de carné, era una foto aérea.."

min. 30
- "Pantalones de cuero?"
- "Sí"
- "¿Cuanto cuestan?
- "Seis cincuenta"
- "¿Seiscientos cincuenta dólares?"
- "Si"
- "¿Unos pantalones?"
- "Si"
- "¿Y te los pones...?"
- "Si"
- "¿Y no tienen una tele dentro o algo así?"
- "No, que va"
- "Ai, que viejo estoy..."

min. 33
- "¿Algo más teniente?"
- "Sí, hay un nuevo invento. La cuchilla de afeitar"
- "Muy peligroso, podría pensar en usted y cortarme las venas"

min. 43
- "¿Eso ha sido la bomba?"
- "La bomba o un petardo de los gordos"
- "Los muertos no hacen chistes malos, ¿verdad?"

min. 68
- "Venga, vamos, Jimmy, piensa piensa... ¿Que haría Joe ahora? ¿Se los cargaría y se fumaría un pitillo después? mmmmh... No tengo pistola, no puedo hacerlo..."

min. 74
- "Toma, coge esto"
- "Que.. ¿que hago yo con esto?"
- "Apunta a los malos y dispara"

min. 77
- "¿Y ahora que haces?"
- "Les hago un dibujo"
- "¿Que es eso?"
- "Es una bomba"
- "Eso no es una bomba, parece una manzana con hojas, van a pensar 'no abras el maletín, está lleno de fruta fresca'"

min. 78
- "Se me olvidó decirte que 'BOM' significa que te jodan en polaco"
- "Oye, no tiene gracia, casi me matan"
- "Sería una trágica pérdida para el mundo artístico"

[ ... ]

- "Te lo juro por Dios, si sobrevivo a este puto caso, voy a ponerme a bailar"

min. 82
- "Creo que no voy a poder ponerme a bailar"

min. 92
(Joe baila)

min. 97
- "Pero ahora en los 90 no puedes coger a un tío y partirle la cara, tienes que decirle algo chulo antes..."


(mini-crítica en el spoiler)
SPOILER ALERT: The rest of this review may contain important storyline details. View all
Grandine
Did you find this review interesting and/or helpful?
arrow