Average rating
4.7
Ratings
3,378
Reviews
25
Lists
1
Movie recommendations
- Ratings by category
- Contact
-
Share his/her profile
Abronsius rating:
7
8.2
70,835
Mystery
Roger Thornhill (Cary Grant) finds himself in the wrong place at the wrong time. Suddenly, the hapless businessman is targeted as an American intelligence agent and set up as a killer. All of Thornhills attempts to straighten things out only make matters worse--and soon the desperate man is on the run from murderous foreign operatives, the CIA and the police.
Language of the review:
- es
August 22, 2011
22 of 28 users found this review helpful
Por lo que veo han corrido ríos de bits y repiqueteado miles de teclas para elogiar a esta película y al maestro que la dirigió.
Yo quiero elogiar un poco más a Hitchcock porque era un pillín. ¿Por qué NORTH BY NORTHWEST y no WITH THE DEATH IN MY ASSHOLE? ¿Qué chispa tiene ese título tan SOSO?
En español: con la muerte en los talones, en francés: la mort aux trousses, en hispanoamérica: intriga internacional, ... en inglés: North by northwest!! ¡pero si ni acojona, ni ná!
Si buscamos bien su significado en la red (o en el libro gordo de Petete) no encontraremos nada, (aparte de con la muerte en los talones) pero hay algo muy parecido en los puntos cardinales en inglés para la posición en español NOR-NOROESTE que es NORTHWEST BY NORTH, es decir justo al revés que el título oríginal (http://en.wikipedia.org/wiki/Boxing_the_compass) es decir, que en castellano sería como decir NOROESTE-NOR en vez de NOR-NOROESTE.
¿Tal vez en el año 59 se escribía al revés? ¿Tal vez Hitchcock era analfabeto y no sabía escribir? ¡Qué nos quieres decir MAESTROOO!. Además en las letras del título original se camuflan unas flechas de dirección, como para aclarar algo, porque a Hitchcock eso le encantaba, tal vez para regocijarse de lo retrasados que somos los espectadores.
A estas alturas todo el mundo habrá visto la película, pero la explicación en el spoiler...
Yo quiero elogiar un poco más a Hitchcock porque era un pillín. ¿Por qué NORTH BY NORTHWEST y no WITH THE DEATH IN MY ASSHOLE? ¿Qué chispa tiene ese título tan SOSO?
En español: con la muerte en los talones, en francés: la mort aux trousses, en hispanoamérica: intriga internacional, ... en inglés: North by northwest!! ¡pero si ni acojona, ni ná!
Si buscamos bien su significado en la red (o en el libro gordo de Petete) no encontraremos nada, (aparte de con la muerte en los talones) pero hay algo muy parecido en los puntos cardinales en inglés para la posición en español NOR-NOROESTE que es NORTHWEST BY NORTH, es decir justo al revés que el título oríginal (http://en.wikipedia.org/wiki/Boxing_the_compass) es decir, que en castellano sería como decir NOROESTE-NOR en vez de NOR-NOROESTE.
¿Tal vez en el año 59 se escribía al revés? ¿Tal vez Hitchcock era analfabeto y no sabía escribir? ¡Qué nos quieres decir MAESTROOO!. Además en las letras del título original se camuflan unas flechas de dirección, como para aclarar algo, porque a Hitchcock eso le encantaba, tal vez para regocijarse de lo retrasados que somos los espectadores.
A estas alturas todo el mundo habrá visto la película, pero la explicación en el spoiler...
SPOILER ALERT: The rest of this review may contain important storyline details.
View all
Spoiler:
El pillín de Hitchcock hizo de las suyas de nuevo, resumiendo toda la película en el mismo título, en tres palabras, a la vista de todos pero todos sin verlo. NORTH BY NORTWEST es una dirección que no existe, parece real y suena real, pero a fin de cuentas no existe y jamás llegarás a ella, como justamente sucede en la película siguiendo a Mr. Kaplan, un espía que no existe, que parece real, que ensucia camisas, que reserva hoteles, pero al que jamás conseguirás coger, una dirección... equivocada.
Yo me quedo ahora con el título original, que tiene más miga aunque a priori suene peor.
Yo me quedo ahora con el título original, que tiene más miga aunque a priori suene peor.