Haz click aquí para copiar la URL

Los calaveras

Comedia Versión bilingüe y de los cortometrajes "Be Big!" & "Laughing Gravy", unidos y rodados simultáneamente con sus predecesores para el mercado español. (FILMAFFINITY)
Críticas 2
Críticas ordenadas por utilidad
3 de enero de 2018
2 de 2 usuarios han encontrado esta crítica útil
Era una cinta de VHS muy usada de cuando era niño. Solamente tiempo después, pude comprender que aquellas peculiares voces no eran la de unos dobladores. Stan Laurel y Oliver Hardy se doblaron a sí mismos en castellanos. Lo harían en otra gran cantidad de idiomas. Un ejemplo de la importancia y fenómeno que llegaron a suponer dentro del género cómico a escala mundial.

"Los calaveras" fue una de las primeras obras que pude conocer de ellos. La estructura no podría resultar más clásica. Oliver y Stan intentando pasarse de listos, siendo cazados pronto y terminando por pasar penurias que resultarían dramáticos de no ser por su don para provocar la carcajada.

Hay momentos realmente inolvidables. Me gustaría partir una lanza por el director James W. Horne, quien sabe explotar muy bien los gags y logra transmitir ese frío en las calles que la pareja protagonista va sintiendo conforme se va estrechando su situación económica.

Más allá de los méritos objetivos del film, el Gordo y el Flaco nos hechizan. Ese momento donde Oliver reclama el perro a Stan antes de abandonar la habitación compartida tiene el reflejo de toda la química que habían adquirido.

Como dijo cierto príncipe a Lawrence de Arabia en una gran película: "Nuestra deuda no la podré pagar". Eso nos ocurre a nosotros como audiencia ante estos genios.
El Libanés
¿Te ha resultado interesante y/o útil esta crítica?
24 de octubre de 2018
0 de 1 usuarios han encontrado esta crítica útil
"Los Caleveras", es la película en castellano que junta dos cortos: "Be Big" y "Laughing Gravy". Antes de que el doblaje se viera como solución a las películas sonoras para que se distribuyeran internacionalmente, lo que hacían era rodar la misma película con actores nativos del idioma en cuestión. Pero esta vez, "El Gordo y el Flaco" interpretaron la versión francesa y española, hablando en sus respectivos idiomas. Es por eso que me decanté por ver estos cortos en versión castellana para ver que tal.

Para empezar, este dúo no es santo de mi devoción, lo cogí con ganas en sus primeras películas pero son un poco Chaplin pero con caídas, tropiezos y una serie de tonterías que a mí, no me hacen gracia. Y esta no es una excepción, incluso me ha aburrido bastante, ya para la parte final tenía ganas que acabara, porque no me transmitían nada. Quizás sea por escucharles en castellano, que no sabían ellos mismos lo que decían concretamente, aunque habiendo rodado en la versión original lo deberían, así que no creo que sea una excusa.

No sé... todo demasiado teatrilizado... demasiado tonto.... lo siento, pero no me acaba de convencer. Les pongo algún puntito más por el esfuerzo de interpretar en francés y castellano.
edugrn
¿Te ha resultado interesante y/o útil esta crítica?
Cancelar
Limpiar
Aplicar
  • Filters & Sorts
    You can change filter options and sorts from here
    arrow