Críticas de nitix
29 de noviembre de 2010
4 de 6 usuarios han encontrado esta crítica útil
¿Alguien podria decirme porqué en esta película pronuncian los nombres propios tal como los ven escritos? ¿porqué la inteligente señora, al hablar, parece una bruja de cuentos infantiles? y sobre todo ¿porqué al pobre Depardieu lo han dejado para siempre con el tono tontorrón de Obélix? Es increíble como pierden valor las películas al doblarlas...a mí me dió verguenza ajena, y no entiendo el motivo. ¿realmente no saben más, o fue solamente falta de ganas de hacerlo bien? ¿escucháron primero la versión original? ¿fue algo personal contra Gisèle Casadesus? ¿De verdad no sabian que la "e" final de Margueritte no se pronuncia? Porfavor, que alguien me lo explique. Y porfavor, dejen de encasillar a Depardieu en ese tono tonto y chistoso, destrozan al personaje y al significado del mismo...y no ha pasado solo en esta película.
Por lo demás...poco trabajada.
Por lo demás...poco trabajada.
Más sobre nitix
Cancelar
Limpiar
Aplicar
Filters & Sorts
You can change filter options and sorts from here