Haz click aquí para copiar la URL
España España · Castelldefels
Voto de regnam:
9
Drama Reiko, viuda de guerra, levantó de las ruinas la pequeña tienda de su familia política. Mientras ella trabaja sin descanso, el hermano de su marido malgasta su vida bebiendo y jugando. Ahora la llegada de los supermercados amenaza el negocio. Cuando surge la oportunidad de abrir un supermercado en el local, Reiko se convierte en un obstáculo para sus cuñadas y su suegra. (FILMAFFINITY)
23 de septiembre de 2020
4 de 5 usuarios han encontrado esta crítica útil
Buen melodrama con un excelente Yūzō Kayama haciendo de un descreído joven con tendencia al nihilismo y el sentido del humor en el Japón de la posguerra: después de todo lo que vio y vivió, no se siente a gusto en este mundo y a él lo que le gusta es su cuñada y los valores que ella representa. Incluso el proyecto de nuevo supermercado le da en el fondo lo mismo. Hideko Takamine guarda fidelidad a su esposo caído en la guerra y sus tradiciones, trabajando infatigablemente en una tienda que no es suya y que se va quedando desfasada en el nuevo comercio japonés más impersonal de grandes supermercados. Todos los demás se adaptan, incluida la madre, pero ellos dos simplemente no pueden, o necesitan más tiempo.

El director es muy observador. Cada dos por tres pone de fondo en varias escenas de interior el ruido de una moto que pasa por ahí, o el de un coche que toca la bocina, en fin, lo que podríamos llamar los ruidos del progreso. Otra cosa interesante es que en general, en los planos salen las personas solas, aunque estén juntos en una misma escena: primero sale uno, luego otro, y así nos da la sensación de que cada cual está en su mundo. Se fija mucho en las expresiones de las actrices. La música me ha chocado un poco y en ocasiones me ha parecido excesiva. Pero qué más da, se trata de un estupendo melodrama con toques Zen.

El título original es 乱れる, “Midareru” en caracteres occidentales. Según el traductor, viene a querer decir “Perturbado”. En inglés la titularon “Yearning”, algo así como “Anhelo”; y en francés “Une femme dans la tourmente”, “una mujer en la tormenta”, que suena tan ridículo como “Tormento”. Al final no queda muy claro lo que quiere decir. Personalmente, me quedo con 乱れる.
regnam
¿Te ha resultado interesante y/o útil esta crítica?

Últimas películas visitadas
Between Us
2020
Dorota Proba
arrow