Media votos
5.9
Votos
1,896
Críticas
1
Listas
5
Recomendaciones
- Sus votaciones a categorías
- Mis críticas favoritas
- Contacto
- Sus redes sociales
-
Compartir su perfil
Voto de ires:
1
5.8
2,484
Romance
Basada en la novela homónima de Federico Moccia, narra la historia de una joven que se enamora de un chico rebelde, lo que hará que su relación peligre. En 2007 contó con una secuela, "Ho voglia di te", que rompió records de taquilla en Italia, superando los 6 millones de euros de recaudación. (FILMAFFINITY)
16 de diciembre de 2010
10 de 19 usuarios han encontrado esta crítica útil
¿Y a esto llaman una historia de amor?... y ¿desde cuando? porque en ningún momento de la película me lo hace sentir. Ni me lo hace sentir y ni nada por el estilo. Y es que uno es incapaz de enterarse de nada, porque lo cuentan todo tan rápido y salteado que me da la sensación que la esta contando un tartamudo borracho.
En la película es una constante el hecho de que no te enteres de las situaciones ni motivaciones de los personajes. Por ejemplo no te enteras de algo tan esencial para la trama como es la historia de la madre. Apenas se explica... es más se pasa por encima sin decir nada. Y yo que ¿porque me he enterado?... ¡porque vi la versión española!
En cuanto a los actores, una lección magistral de cómo no interpretar. Más sosos no pueden ser, ni gesticulan, ni te llegan, ni expresan... ni nada de nada. No te hacen sentir, porque ni ellos mismos se lo creen. Además ¿en qué momento te hacen creer que se enamoran? Porque yo ni me entere, me da la sensación de que se enamoran pero porque en el guión lo pone y tienen que hacerlo por obligación. Algo que no ocurre en la versión española, y es que en la española te hacen sentir desde el primer momento que se gustan, y de que su amor va creciendo poco a poco. No como en esta que su amor aparece de repente, como por arte de magia. CONTINUA EN SPOILER
En la película es una constante el hecho de que no te enteres de las situaciones ni motivaciones de los personajes. Por ejemplo no te enteras de algo tan esencial para la trama como es la historia de la madre. Apenas se explica... es más se pasa por encima sin decir nada. Y yo que ¿porque me he enterado?... ¡porque vi la versión española!
En cuanto a los actores, una lección magistral de cómo no interpretar. Más sosos no pueden ser, ni gesticulan, ni te llegan, ni expresan... ni nada de nada. No te hacen sentir, porque ni ellos mismos se lo creen. Además ¿en qué momento te hacen creer que se enamoran? Porque yo ni me entere, me da la sensación de que se enamoran pero porque en el guión lo pone y tienen que hacerlo por obligación. Algo que no ocurre en la versión española, y es que en la española te hacen sentir desde el primer momento que se gustan, y de que su amor va creciendo poco a poco. No como en esta que su amor aparece de repente, como por arte de magia. CONTINUA EN SPOILER
SPOILER: El resto de la crítica puede desvelar partes de la trama.
Ver todo
spoiler:
SPOILER Y ¿cuando muere el amigo?...¡Madre mía! Que parece que se le ha muerto un muñeco de juguete, porque ni fu ni fa, o al menos me lo parece a mi. En la española sientes este momento, y verdaderamente lo pasas mal, te crees lo que esta pasando al 100%.
Al igual que la ultima escena que parece que al protagonista le da igual que ella se vaya con otro. En fin ni fu ni fa, eso es lo que me hace sentir a mi. FIN DE SPOILERS
Y por último decir que la versión española si es realmente una fiel adaptación de la novela de Moccia. Lo tiene todo gracias a un guión bien trabajado. Donde todo funciona perfectamente, la historia, la música, el paisaje, etc. Han sabido transmitir la esencia de la novela, gracias sobretodo a dos protagonistas bien dibujados. Con unos magníficos Mario Casas, el que si que parece verdaderamente un macarra enamorado, y María Valverde, una dulce chica enamorada. Dos actorazos que más quisieran muchos actores ser como ellos. Además en la española le dan ciertas dosis de humor a los personajes que hacen que simpatices con ellos fácilmente.
¡Pero claro!, luego llegarán los que dirán que la italiana es la mejor, la más parecida al libro y que los actores son increíbles. Ante esto digo ¡Viva la ignorancia y los prejuicios! ¿Qué por que? Por que en el momento que se escucha que es una película española, ya todo el mundo lo relaciona con una españolada, pero no es siempre así. Y he aquí el claro ejemplo. Ha sido una de las pocas españolas que me han llegado al corazón.
En definitiva “Tres metros sobre el cielo” (versión italiana) es una película que ni fu ni fa...
Al igual que la ultima escena que parece que al protagonista le da igual que ella se vaya con otro. En fin ni fu ni fa, eso es lo que me hace sentir a mi. FIN DE SPOILERS
Y por último decir que la versión española si es realmente una fiel adaptación de la novela de Moccia. Lo tiene todo gracias a un guión bien trabajado. Donde todo funciona perfectamente, la historia, la música, el paisaje, etc. Han sabido transmitir la esencia de la novela, gracias sobretodo a dos protagonistas bien dibujados. Con unos magníficos Mario Casas, el que si que parece verdaderamente un macarra enamorado, y María Valverde, una dulce chica enamorada. Dos actorazos que más quisieran muchos actores ser como ellos. Además en la española le dan ciertas dosis de humor a los personajes que hacen que simpatices con ellos fácilmente.
¡Pero claro!, luego llegarán los que dirán que la italiana es la mejor, la más parecida al libro y que los actores son increíbles. Ante esto digo ¡Viva la ignorancia y los prejuicios! ¿Qué por que? Por que en el momento que se escucha que es una película española, ya todo el mundo lo relaciona con una españolada, pero no es siempre así. Y he aquí el claro ejemplo. Ha sido una de las pocas españolas que me han llegado al corazón.
En definitiva “Tres metros sobre el cielo” (versión italiana) es una película que ni fu ni fa...